Tous les mêmes (Stromae)

Модератор: Mias

Chester
Аватара
Chester
Репутация: 81
С нами: 2 года 10 месяцев

Сообщение #1 Chester » 22.03.2018, 15:56

Изображение

Tous les mêmes
2013 | Бельгия | фр.
Википедия | Амальгама (текст и перевод песни) | перевод Юлии Черемисовой

Автор и исполнитель: Поль ван Авер (Stromae). Альбом: Racine Carrée. Жанр: электропоп, хип-хоп, свинг-хаус.
Режиссер видео: Генри Сколфилд. Оператор: Марк Гомез дель Мораль. Монтажер: Хелена Оверлат-Михильс. Хореограф: Марион Мотен. Художник: Симоне Граттарола.

кадры со съемок (6)
Изображение

Изображение

Изображение

Изображение

Изображение

Изображение

Источник
СМОТРЕТЬ КЛИП
phpBB [video]

Chester
Аватара
Chester
Репутация: 81
С нами: 2 года 10 месяцев

Сообщение #2 Chester » 22.03.2018, 16:08

Торжество дуализма

Увидимся, увидимся,
Увидимся при следующем критическом разборе,
Увидимся, увидимся,
Увидимся в критические дни.*

Вступительные аккорды стилизованы под виниловую запись, первый кадр акцентирован на патефоне. Намёк понят: играет заезженная пластинка. Эксцентричный бельгиец тянуть резину не любит и сразу проявляет своё двуличие. Правый профиль - самодовольный месье-бритый височек с таким взглядом, будто весь мир недостоин его внимания. Слева - манерная, стервозная мадам-губки бантиком со строгой укладкой набок, готовая сутками выяснять отношения. Каждому образу соответствует своя палитра - от морозно-голубого, ниспадающего в бирюзовый и зелёный до приторной мадженты, окрапляемой розовым и тёмно-красным. Освещение то динамично меняется, то статично делит пространство клипа на две параллельные реальности.

Песня представляет собой спор мужчины и женщины, где партнёр нарочито немногословен. В тексте использована низкая лексика, что придаёт ему вид обычного разговора и добавляет нотки комичности. Несмотря на это французы отмечают поэтическую грамотность и красоту лирики. Поверим им на слово. Кстати, французский язык с его коронным прононсом добавляет шарма роковому, но ранимому образу мадам, становящемуся от этого более стереотипным - а гендерные клише тут возведены в абсолют. Описывая типичную семейную ссору, Stromae жонглирует банальными темами и аргументами, среди которых однако выделяются острые заскорузлые проблемы. Достаётся всем: мужчинам за неверность и равнодушие, женщинам за жеманность и манипулирование.
На этот раз между нами всё кончено,
...
Что, ты тоже хочешь расстаться?
...
Я сказала это, чтобы проверить твою реакцию,
А ты всерьёз об этом подумал.
Качественная пародия предполагает не только насмешку, но и глубокую передачу сути. И здесь за исштампованными строфами и жёсткой сатирой, скрываются вещи серьёзные. Болезненный экзистенциальный вопрос каждой женщины, будет ли она любима, когда позади останутся молодость и красота или священная тема материнства, которая часто не находит должной поддержки партнёра.
Как делать детей - так ты тут как тут,
А как растить - так и след простыл.

Музыка сочетает романтические эстрадные мотивы второй половины XX века, влияние джаза и агрессивные электронные биты, являя органичный гибрид, где мужское и женское противопоставлены и в то же время пропитаны друг другом. Сдержанные куплеты притворяются женским шансоном, а угловатый мужской припев срывается в энергичную интерлюдию, танцевальный номер которой состоит из элементов хип-хопа, нью-стайла и хауса с их отрывистыми и пружинистыми движениями и амплитудными взмахами конечностей, которые в исполнении долговязого певца смотрятся ещё эффектнее. Важнейший смыслоёмкий танец припасён на финал, когда появляется двуликая женщина, характерным фехтовальным жестом вызывая героя на дуэль. Их антагонистичные позы и движения напоминают невербальную ссору: они взаимно притягиваются и взаимно же отталкиваются. И вскоре, словно глядя в зеркало, стоят друг перед другом и твердят: “Все одинаковые, как же это достало”. Не будь этой сцены, финал песни легче было бы воспринять одномерно, как продолжение женского монолога и обмануться, не проникнувшись главной мыслью. Клип прекрасно дополняет песню, становится с ней единым целым, визуализируя и декодируя её.

И в конце герои расходятся в разные стороны, подводя неутешительный, но справедливый итог: мужчина и женщина никогда не поймут друг друга, как того хочет каждый из них, но эта трагическая непохожесть их и влечёт. И новый день они снова встретят в одной постели.
___________________
* - здесь и далее вольный авторский перевод оригинала с опорой на вышеприведённый перевод Юлии Черемисовой.


Вернуться в «Клипы»

Кто сейчас на форуме (по активности за 5 минут)

Сейчас этот раздел просматривают: 1 гость